有別於剛剛發文的兩篇(都不是新劇,而且是已經看過狀態下的回顧文),
這一篇跟下一篇,是要寫新劇...
分別是동백꽃필무렵跟사랑의불시착這兩部劇。
雖然동백꽃필무렵已經下檔,
可是我一直沒時間看,而사랑의불시착也接近尾聲了,可以開始追起來😛
所以來分享~很久沒看的ON檔的兩部片。
(사랑의불시착會晚點再來發文~先看這部第一集ing)
.......
首先~我們要不要來一點韓文介紹一下「山茶花」呢)
首先是孔曉振飾演的동백.....
而동백꽃就是由漢字「冬柏」跟韓文的「花」轉化來的。但是如果直接用山茶花的中文直翻是산다화。
而,在電視劇裡面酒家的카멜리아這一詞,我一直以為是日式英文的外來語....不是耶,它其實是由Camellia的英文直接來的外來語。(所以一般韓國人很厲害,其實我還不知道山茶花的英文呢)
然後來說說山茶花的花語(꽃말):
- 진실한 사랑(真實的愛情)
- 겸손한 마음 (謙虛的心)
- 그대를 누구보다도 사랑합니다. (比誰都要愛你)
- 예전에는 혼례식장에서 굳은 약속의 상징으로 쓰였다. (以前在婚禮上是約定的象徵)
- '허세 부리지 않다'라는 의미도 담겨 있다.(也包含着"不擺架子"的意思)
- 再來是山茶花的產地(원산지):
韓國南海岸(한국 남해안), 일본(日本),中國(중국)。
- 開花時間(개화 시기):
......
介紹:
......
觀後感:
終於是把這部片看完了。
老實說~觀後感....
- 對男女主角都有點失望!
先說男主...姜河那這個角色,是讓我非常討厭的人設—很丟臉、很碎念、又有點「自大」~半桶水響叮噹的感覺。雖然可以解釋說他「不世故」「樂觀積極」...但就不是我欣賞的型,然後要「闡述」成鄉巴佬故意用很土的鄉音~~~但有時候還是流露了首爾腔。
女主角也是...孔曉振不是戲精嗎?還是好感度很高的演員...可是「哭」的時候,只會遮臉...像假哭一樣....只有這個演法嗎? 再加上被網友評論的「看起來很俗的衣著,其實對誒是超貴名牌,不符合貧窮媽媽的人設」...
讓我不禁覺得,這部戲年末的頻頻得獎,是在獎勵編劇跟導演厲害嗎?
- 劇情上倒是蠻多次反轉的...
例如:以為媽媽是狠心拋棄女兒的人,原來~一直後悔拋棄,一直在尋找女兒,一直跟在女兒附近沒敢相認。
例如:相美死亡後,多位嫌疑犯都只是「目擊者」的反轉。
例如:淘氣鬼的身分反轉再反轉還是在最後一集才會到興植身上。
- 感情線上的結局
原本以為斷掉的緣分,最後還是連結起來(雖然有點覺得太湊合)
包含律師姊姊跟笨蛋,職棒球員跟網紅,當然也包含說要分手又綁在一起的男女主角,還有白髮奶奶跟畢久的祖孫情、鄰居們見怪異的友情...等等。
還有什麼?
潔西卡好多角度很像秀智!客串畢久大人的也好像金秀賢🤣🤣🤣
總長....我的觀後感有點短(?)
因為花很多天看完的....
算是有笑有淚...
又覺得很多部分不是很自然假假的一部戲吧!😛
不過孔曉振跟姜河那還有童星的好感度太高...
加上高斗心很自然的演技~
還是覺得很好看。
.......補充......
關於「山茶花開時」的旅遊資訊~
拍攝地是
「慶尚北道」的「포항」(浦頂)的구룡포공원(九龍浦公園)...
交通資訊:
可由釜山的高速巴士站或大邱機場, 搭乘高速巴士到浦頂,再轉市區公車 。(如果想要去這裡,可以考慮繼續前往慶州附近景點)